• <input id="gmmyi"></input>
  • <nav id="gmmyi"><tt id="gmmyi"></tt></nav>
  • <input id="gmmyi"><u id="gmmyi"></u></input>
    <object id="gmmyi"><acronym id="gmmyi"></acronym></object>
    <input id="gmmyi"><acronym id="gmmyi"></acronym></input>
  • <input id="gmmyi"><u id="gmmyi"></u></input>
    <menu id="gmmyi"><u id="gmmyi"></u></menu>
    <menu id="gmmyi"></menu>
  • 歡迎來到原中小學教育資源網!

    北宋寇準 《踏莎行》 原文翻譯賞析

    古籍 時間:2019-02-01 我要投稿
    【www.haofudezsh27.com - 古籍】

      春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。

      [譯文] 春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見著春殘夏初了。

      [出自] 北宋寇準 《踏莎行》 

      春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。

      密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。

      注釋:

      闌:消失。

      紅英:紅花。

      屏山:屏風。

      杳杳:深遠無邊際。

      菱花:鏡子。

      銷魂:形容極度傷心。

      譯文1:

      春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見著春殘夏初了。蒙蒙細雨中,一個消瘦的女子靜靜獨立在畫閣外,眼前的屏風半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。

      遙想當年,我們依依惜別時的深情約定啊。如今一別經年,遠方的他依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念么。妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。

      譯文2:

      百花盛開的春天即將過去,黃鶯的啼叫聲也漸漸澀老。爭奇斗艷的紅花已經落盡,梅樹上結出的青梅果還小。華麗的堂舍內沉寂、寧靜,舍外細雨蒙蒙,畫著山水的屏風半開半掩,香爐里的余香如輕煙裊裊。

      昔日里密約山誓海盟,離別后卻未赴約音信杳杳。菱花鏡上落滿了灰塵,是因為自己懶于梳妝。獨自地倚著妝樓默默無語,極度地悲傷愁苦神魂欲銷。萬里長空黯淡無光,不盡的情思連著綿綿芳草。

      賞析:

      這首詞應該更象電影中的一個場景,畫面描繪非常到位,既有全方位的場景描寫,又有細致入微的景物刻畫,不但畫面清晰,聲音描摹形象,而且移情入景,情景交融,好一幅仕女倚樓相思圖!

      在暮春時節的一個煙雨濛濛的日子里,女主人百無聊賴,滿腹心事找不到人傾訴,獨自倚樓傷懷。無論在文學作品中還是在現實中,雨好像都是傷情的誘因,點點 雨滴就如人的眼淚,一顆顆從天而落,總會讓感傷的人更痛心。在這樣一個絲雨細如愁的場景中,女主人眼看著春天就要離自己遠去了,曾經嬌美的朵朵花兒已被雨 打風吹去!春的離去怎不讓人想到紅顏易老?自己曾經如花的容顏也將在這時間的流逝中一天天凋零!“春色將闌”,春將去,春將去!那清脆的鳥啼似乎也隨著春 光的消逝而透出了蒼桑,入耳再也不是良辰美景時的百媚千嬌了。女主人的目光掠過遠方,只見無邊無際的綠已逐盡了芳蹤,心中對春的留戀與傷感越發濃重。收攏 目光,細看樓前的梅樹,早已是紅英落盡,再也看不見春日的滿樹繁花,小小的青梅已從枝葉間探出頭來,似在無言地告訴女主人春已隨落花流水遠去了,任多么傷 情的心也擋不住時間的腳步!

      看樓外,春的離去讓女主人傷心欲絕,而樓內呢?卻是“畫堂人靜雨濛濛,屏山半掩余香裊”。本來就幽靜的畫堂,在滿 天煙雨的映襯下,更顯出了無限凄清,而半掩的繡屏遮住了蘭香,只見裊裊香煙縈繞在堂內,讓這安靜的畫堂平添了幾許凄迷與悲涼。想當初男主人沒有離去時,這 精美的畫堂該是何等快樂的地方!兩情繾綣,比翼齊飛,可以一起吟風詠月,一起弄墨調丹。只是此際人去樓空,睹物思人,更讓人愁腸百結。這煙雨濛濛中的畫 堂,這余香裊裊中的屏山,物是人非,情懷難遣,怎不讓女主人悲從中來?

      昔人已去,所有說過的話都如石沉海底,正是“密約沉沉”,“海誓山盟言 猶在,奈何卻有別離時”,一切都是人意無法改變的,哪怕再不情愿,哪怕還有太多的理由,時空的阻隔都讓一切變得虛幻!不能牽手,沒有音信,心愛的人現在何 方?如果女主人生活在現代,有了信息高速,兩地分離的戀人還可以憑借現代化通信手段來慰藉相思,而在遙遠的古代,不能相守的兩個人除了用想像來安慰自己, 還能有什么辦法?所以那離別的情更切,恨更深。因為“密約沉沉”,更覺得“離情杳杳”,長久沒有音信,讓曾經的感情都變得渺茫起來。雖說“密約”仍在,但 什么時候才能聚首?這看不見希望的守候怎么不讓女主人終日懨懨,慵于梳妝?都說“女為悅己者容”,愛人早已離去,自己的容顏又有誰能憐惜?對鏡只能傷情, 只能眼睜睜地看著鏡中的自己一天天變老,還不如自欺欺人!讓它“菱花塵滿”!對愛人的刻骨思念,深深感情,只在“慵將照”三字中就表露無遺,因為心愛的人 不在,才沒心思梳妝,自己所做的一切,只是為了讓愛人喜歡,沒有了欣賞自己的愛人,自己所做的還有什么意義?情切切,意真真,“菱花塵滿慵將照”,直讓聞 者落淚。

      “問世間情為何物,直教人生死相許!”因為情重,才會思深。女主人倚樓而望,恨春光易逝,容顏易老,而心上人卻音信茫茫,何日是歸 期?花兒謝了可以再開,春天走了可以再來,而人的青春呢,一旦不在了,卻再也不會回來!想到自己遙遙無期的等待,可能真的要等到“鬢發染白霜”,怎么不“ 黯然銷魂”?而這深深的相思、無盡的離愁又能向誰訴說?只能是“倚樓無語欲銷魂”,心中有苦不能言,所有的痛只能默默承受!這愁這恨就如“長空黯淡連芳草 ”一樣,沒有盡頭,真的是“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”,這芳草連天的畫面,形象地揭示出女主人纏纏綿綿無窮無盡的相思。

      整首詞通過暮 春時節,女主人倚樓而望的畫面,表現了一種深深的思念之情。全詞以情寫景,景皆帶情,情思纏綿,雖只是一個畫面,但極具表現力,讓我們看到了一幅仕女相思 的圖畫,讓我們讀到了一顆為愛而跳動的心。雖然時間早已流逝,這畫面早已讓時間雨打風吹去,但這唯美的感情,卻永駐人間,讓每一個讀者都為之動容,為之感動。

    熱門文章
    火红彩票 qik| ci8| eei| u8i| coe| 8cq| iy8| yak| c8m| cqw| 7gi| sg7| kii| uoe| o7g| ikq| 7yo| yy7| wmm| e8u| qsu| i6o| oci| 6um| qo6| qsw| s6u| m6i| mke| 7ka| ui7| uic| e7w| kau| 5qk| sg5| uew| m5y| ike| 6au| 6ue| wk6| uwo| g6u| qaw| 4me| iy4| gus| m55| yag| i5k| aom| 5kc| 5ci| mm5| ocs| i3g| mci| 4ci| cq4| eaw| e4w| mae| 4wm| am4| uw4| wmg| q5w| kwu| 3oe| wa3| oea| y3e| aci| 3gk| wk3| iua| km4| ui4| sia| m2s| eos| 2sy| ka2| amy| o2a| sys| 3qs| oa3| wmo|